< Ayub 19 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
Then Job replied:
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
All my relatives and good friends have left me.
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”

< Ayub 19 >