< Ayub 19 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
And he answered Job and he said.
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
And even truly I have erred with me it lodges error my.
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)

< Ayub 19 >