< Ayub 19 >
And Job answers and says:
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”