< Ayub 19 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
Job replied,
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”

< Ayub 19 >