< Ayub 19 >
And Job answered and said,
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.