< Ayub 19 >

1 Eka Ayub nodwoko niya,
約伯回答說:
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。

< Ayub 19 >