< Ayub 19 >
Тогава Иов в отговор рече:
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.