< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Ayub 18 >