< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Y respondió Bildad suhita, y dijo:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿En vuestros ojos somos viles?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo lo echará a perder.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Lazo prenderá su calcañar; esforzará contra él los sedientos.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Comerán los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Su confianza será arrancada de su tienda, y al rey de los espantos será conducido.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
En su tienda morará como si no fuese suya; piedra de azufre será esparcida sobre su morada.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor a los que fueron antes.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y éste es el lugar del que no conoció a Dios.

< Ayub 18 >