< Ayub 18 >
1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Cât timp va trece până vei pune capăt vorbelor? Fă semn și apoi vom vorbi.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Pentru ce suntem socotiți ca fiare și considerați nemernici înaintea ta?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
El însuși se sfâșie în mânia sa; va fi pământul părăsit pentru tine? Și va fi stânca mutată din locul său?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Da, lumina celui stricat va fi stinsă și scânteia focului său nu va străluci.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
Lumina va fi întuneric în cortul său și candela sa va fi stinsă cu el.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Pașii tăriei lui vor fi strâmtorați și propriul său sfat îl va trânti.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Fiindcă este aruncat într-o plasă prin propriile sale picioare și calcă pe o cursă.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Lațul îl va prinde de călcâi și tâlharul îl va învinge.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Cursa îi este întinsă în pământ și o capcană pentru el pe cale.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Terori îl vor înspăimânta de fiecare parte și îl vor pune pe fugă.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Puterea lui va fi înfometată și nimicire va fi gata lângă el.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Aceasta va mânca tăria pielii lui; întâiul născut al morții îi va mânca tăria.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Încrederea sa va fi dezrădăcinată din cortul său și aceasta îl va aduce la împăratul terorilor.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
Se va locui în cortul său deoarece nu este al său; pucioasă va fi împrăștiată peste locuința sa.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Rădăcinile lui vor fi uscate dedesubt și deasupra, ramura lui va fi retezată.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Amintirea sa va pieri de pe pământ și nu va avea un nume în stradă.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Va fi dus de la lumină în întuneric și alungat din lume.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
El nu va avea nici fiu, nici nepot printre oamenii săi, nici cineva să rămână în locuințele lui.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Cei ce vin după el vor fi înmărmuriți la ziua lui, așa cum au fost îngroziți cei dinainte.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Cu adevărat astfel sunt locuințele celui stricat și acesta este locul celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.