< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.

< Ayub 18 >