< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Até quando não fareis fim de palavras? considerae bem, e então fallaremos.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Porque somos estimados como bestas, e immundos aos vossos olhos?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-hão as rochas do seu logar?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Na verdade, a luz dos impios se apagará, e a faisca do seu fogo não resplandecerá.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lampada sobre elle se apagará.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Porque por seus proprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra elle o salteador.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está prompta ao seu lado.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
O primogenito da morte consumirá as costellas da sua pelle: consumirá, digo, os seus membros.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-ha enxofre sobre a sua habitação.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Por debaixo se seccarão as suas raizes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
A sua memoria perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugental-o-hão do mundo.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum d'elle ficará nas suas moradas.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Taes são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o logar do que não conhece a Deus.

< Ayub 18 >