< Ayub 18 >
1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Bildad il Suchita prese a dire:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.