< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

< Ayub 18 >