< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Ayub 18 >