< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.

< Ayub 18 >