< Ayub 18 >
1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
« Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
« Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »