< Ayub 18 >
1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.