< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
“When will you stop your talk? Consider, and afterwards we will speak.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Why are we regarded as beasts, stupid in your sight?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
You who tear at yourself in your anger, should the earth be forsaken for you or should the rocks be removed out of their places?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Indeed, the light of the wicked person will be put out; the spark of his fire will not shine.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
The light will be dark in his tent; his lamp above him will be put out.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
The steps of his strength will be made short; his own plans will cast him down.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
For he will be thrown into a net by his own feet; he will walk into a pitfall.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
A trap will take him by the heel; a snare will lay hold on him.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
A noose is hidden for him on the ground; and a trap for him in the way.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Terrors will make him afraid on every side; they will chase him at his heels.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
His wealth will turn into hunger, and calamity will be ready at his side.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
The parts of his body will be devoured; indeed, the firstborn of death will devour his parts.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
He is torn from the safety of his tent and marched off to the king of terrors.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
People not his own will live in his tent after they see that sulfur is scattered within his home.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
His roots will be dried up beneath; above will his branch be cut off.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
His memory will perish from the earth; he will have no name in the street.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
He will be driven from light into darkness and be chased out of this world.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
He will have no son or son's son among his people, nor any remaining kinfolk where he had stayed.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Those who live in the west will be horrified at what happens to him one day; those who live in the east will be frightened by it.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Surely such are the homes of unrighteous people, the places of those who do not know God.”

< Ayub 18 >