< Ayub 18 >
1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.