< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
His foot is taken in the net; he comes into its grip.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.

< Ayub 18 >