< Ayub 18 >
1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire will not shine.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who does not know God.”