< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
До кога още ще ловите думи? Първо разбирайте, и после ще говорим.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.

< Ayub 18 >