< Ayub 17 >
1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
Дух се мој квари, дана мојих нестаје; гробови су моји.
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
А ви вратите се свиколики и ходите; нећу наћи мудра међу вама.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
Дани моји прођоше, мисли моје покидаше се, што имах у срцу.
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
Од ноћи начинише дан, и светлост је близу мрака.
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol )
Да бих се надао, гроб ће ми бити кућа; у тами ћу прострети постељу себи. (Sheol )
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol )
У гроб ће сићи, починуће са мном у гробу. (Sheol )