< Ayub 17 >

1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
Mój oddech jest skażony, moje dni gasną, groby na mnie [czekają].
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
Czy nie szydercy są przy mnie? Czy moje oko nie czuwa przez ich zniewagi?
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego [ich] nie wywyższysz.
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary, myśli mego serca.
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
Noc zamieniają w dzień, światłość skraca się z powodu ciemności.
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol h7585)
Gdybym czegoś oczekiwał, grób [będzie] moim domem, w ciemności rozłożyłem swoje posłanie. (Sheol h7585)
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol h7585)
Zstąpią do zasuw grobu, gdy razem odpoczniemy w prochu. (Sheol h7585)

< Ayub 17 >