< Ayub 17 >
1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol )
Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng. (Sheol )
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol )
Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.» (Sheol )