< Ayub 17 >

1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum:
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol h7585)
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol h7585)
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol h7585)
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol h7585)

< Ayub 17 >