< Ayub 17 >

1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol h7585)
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol h7585)
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)

< Ayub 17 >