< Ayub 17 >
1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
[Are there] not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shade.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol )
If I wait, the grave [is] my house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
And where [is] now my hope? as for my hope, who will see it?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol )
They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )