< Ayub 17 >
1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
My spirit is consumed, and my days are over; the grave is ready for me.
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
Surely there are mockers with me; my eye must always see their provocation.
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself; who else is there who will help me?
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
For you, God, have kept their hearts from understanding; therefore, you will not exalt them over me.
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
He who denounces his friends for a reward, the eyes of his children will fail.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
But he has made me a byword of the people; they spit in my face.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
My eye is also dim because of sorrow; all my body parts are as thin as shadows.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
Upright men will be stunned by this; the innocent man will stir himself up against godless men.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
The righteous man will keep to his way; he who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
But as for you all, come on now; I will not find a wise man among you.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
My days are past; my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
These people, these mockers, change the night into day; light is near to darkness.
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol )
If the only home I hope for is Sheol; and if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
and if I have said to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother or my sister,'
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
where then is my hope? As for my hope, who can see any?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol )
Will hope go down with me to the gates of Sheol when we descend to the dust?” (Sheol )