< Ayub 17 >

1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
“My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol h7585)
If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol h7585)
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol h7585)
You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol h7585)

< Ayub 17 >