< Ayub 17 >

1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man’s hand fight against me.
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol h7585)
If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. (Sheol h7585)
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol h7585)
All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? (Sheol h7585)

< Ayub 17 >