< Ayub 17 >
1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
Surely there are mockers with me, and my eye dwells upon their provocation.
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
For thou have hid their heart from understanding. Therefore thou shall not exalt them.
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
But as for you all, come on now again, and I shall not find a wise man among you.
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
My days are past. My purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust. (Sheol )