< Ayub 17 >
1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
Brudt er min Aand, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje maa skue.
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Haandslag?
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
den, der forraader Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
men den retfærdige holder sin Vej, en renhaandet vokser i Kraft.
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand finder jeg ikke iblandt jer!
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol )
vil jeg haabe, faar jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol )
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
Graven kalder jeg Fader, Forraadnelsen Moder og Søster.
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
Hvor er da vel mit Haab, og hvo kan øjne min Lykke?
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol )
Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol )