< Ayub 17 >

1 Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 “Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 “Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 “Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Ayub 17 >