< Ayub 16 >

1 Eka Ayub nodwoko ni,
Y respondió Job, y dijo:
2 “Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
4 Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 “To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
8 Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
11 Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
13 kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
15 “Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
18 “Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
19 Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
20 Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
21 okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 “Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.
Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.

< Ayub 16 >