< Ayub 16 >

1 Eka Ayub nodwoko ni,
Entonces Job respondió:
2 “Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
3 Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
4 Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
5 To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
6 “To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
7 Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
8 Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
9 Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
10 Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
11 Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
12 Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
13 kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
14 Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
15 “Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
16 Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
17 to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
18 “Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
19 Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
20 Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
21 okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
22 “Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.
Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.

< Ayub 16 >