< Ayub 16 >

1 Eka Ayub nodwoko ni,
Entonces Job respondió,
2 “Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
“He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
3 Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
4 Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
5 To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
6 “To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
“Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
7 Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
8 Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
9 Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
10 Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
11 Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
12 Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
13 kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
14 Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
15 “Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
16 Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
17 to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
18 “Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
19 Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
20 Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
21 okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
22 “Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.
Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.

< Ayub 16 >