< Ayub 16 >

1 Eka Ayub nodwoko ni,
respondens autem Iob dixit
2 “Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 “To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 “Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 “Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 “Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

< Ayub 16 >