< Ayub 16 >
2 “Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
「わたしはこのような事を数多く聞いた。あなたがたは皆人を慰めようとして、かえって人を煩わす者だ。
3 Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
4 Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
わたしもあなたがたのように語ることができる。もしあなたがたがわたしと代ったならば、わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、あなたがたに向かって頭を振ることができる。
5 To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
また口をもって、あなたがたを強くし、くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。
6 “To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。
7 Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
まことに神は今わたしを疲れさせた。彼はわたしのやからをことごとく荒した。
8 Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
彼はわたしを、しわ寄らせた。これがわたしに対する証拠である。またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、わたしの顔にむかって証明する。
9 Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、わたしに向かって歯をかみ鳴らした。わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。
10 Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。
11 Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
12 Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
わたしは安らかであったのに、彼はわたしを切り裂き、首を捕えて、わたしを打ち砕き、わたしを立てて的とされた。
13 kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
その射手はわたしを囲む。彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、わたしの肝を地に流れ出させられる。
14 Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、勇士のようにわたしに、はせかかられる。
15 “Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
わたしは荒布を膚に縫いつけ、わたしの角をちりに伏せた。
16 Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
わたしの顔は泣いて赤くなり、わたしのまぶたには深いやみがある。
17 to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
18 “Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
19 Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
見よ、今でもわたしの証人は天にある。わたしのために保証してくれる者は高い所にある。
20 Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
わたしの友はわたしをあざける、しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。
21 okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
どうか彼が人のために神と弁論し、人とその友との間をさばいてくれるように。
22 “Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.
数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。