< Ayub 16 >

1 Eka Ayub nodwoko ni,
Then Job answered:
2 “Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
“I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
3 Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
4 Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
5 To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
6 “To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
7 Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
8 Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
9 Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
10 Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
11 Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
12 Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
13 kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
14 Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
15 “Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
16 Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
17 to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
18 “Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
19 Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20 Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
21 okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
22 “Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.
For when only a few years are past I will go the way of no return.

< Ayub 16 >