< Ayub 16 >

1 Eka Ayub nodwoko ni,
約伯回答說:
2 “Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
3 Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
4 Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
5 To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
6 “To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
7 Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
8 Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
9 Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
10 Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
11 Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
12 Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
13 kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
14 Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
15 “Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
16 Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
17 to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
18 “Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
19 Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
20 Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
21 okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
22 “Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.
因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。

< Ayub 16 >