< Ayub 15 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nopenjo niya,
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Bende ngʼama riek nyalo dwoko ji gi paro manono kata pongʼo it ji gi weche ma ok nikare?
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Bende onyalo mino wach gi weche maonge tiendgi, kata gi mbekni maonge gi konyruok?
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 In to inyoso chuny ji mondo kik giluor Nyasaye kendo imonogi lame.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 Richo ma isetimo ema omiyo iwuoyo alanda kamano; kendo ilony e wacho miriambo.
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 Wecheni iwuon ema ngʼadoni bura, to ok an, kendo gik ma lewi wacho ema nyiso kiti marach.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 “Iparo ni in e ngʼat mane okuong nywol e piny? Koso ne intie kapok Nyasaye ochweyo gode?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 Bende ichiko iti ne rieko mar Nyasaye? Koso iloko rieko giri iwuon?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Angʼo mingʼeyo ma wan ok wangʼeyo? Paro matut mage ma in-go, ma wan waongego?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 Joma yie wigi otwi lwar kod joma hikgi ngʼeny moingo kata mana wuonu gin jokorwa.
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Hoch ma Nyasaye hoyigo kod weche mosebedo kinyisi gi ngʼwono, donge oromi?
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Angʼo momiyo iseweyo chunyi oteri mabor, mi ibedo gi wangʼ teko,
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 momiyo koro iwuoyo gi Nyasaye ka in gi mirima kendo iwacho weche machalo kamano gi dhogi?
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 “Dhano to en angʼo madimi obed ngʼama ler, koso dhano ma dhako onywolo, to en angʼo madimi obed ngʼama kare?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Ka Nyasaye ok ogeno kata malaika mage, kendo kata mana polo bende ok ler e nyime,
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 to koro ere kaka dodew dhano adhana ma timbene richo kendo okethore, mamodho richo ka pi!
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 “Chikuru itu uwinja mondo olernu tiend wach; we anyisu gik ma aseneno,
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 gik ma joma riek osehulo, ka ok gipando gimoro amora mane giyudo kuom kweregi,
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 ma gin jogo mane omi piny kendgi giwegi kinde mane onge jopinje mamoko mane kadho e diergi.
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 Ngʼat ma timbene richo kendo mathiro ji neno chandruok e kinde duto mag ngimane.
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 Koko mag masiche opongʼo ite kendo jomecho biro monje e kinde moparo ni gik moko dhi maber.
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 Ok onyal tony mowuogi e mudho; nikech okane ne ligangla.
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Orundore koni gi koni nimar en chiemb achudhe adier; ongʼeyo ni odiechieng mudho ni machiegni.
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 Masiche malich ogoye gi kihondko, gigi duto omake, mana ka ruoth moikore mar dhi e lweny,
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 mano ema notimre ne ngʼat ma kamano nikech othiano ni Nyasaye kendo opiem gi Jehova Nyasaye Maratego,
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 koringo mondo odhi omonje kotingʼo kuot mapek kendo motegno.
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 “Kata obedo ni ngʼatni chwe kendo en jamoko,
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 to obiro dak e mier mokethore, kendo e udi maonge joma odakie, ma gin udi mosemukore molokore gunda.
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 Koro ok obi bedo gi mwandu, kendo gik ma en-go ok bi dongʼ ne nyikwaye.
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 Ok notony e masira, enochal gi yath ma mach owangʼo ite, kendo much Nyasaye biro keyo thiepene mi olal nono.
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 Kik ogalre koketo genone kuom gima onge tich nikech onge ohala mobiro yudo kuom timo kamano.
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 Obiro neno makne kapod ndalone oromo, kendo bedene ok bi siko ka ngʼich.
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 Obiro chalo gi yiend mzabibu motengʼ olembene mapok ochiek piny mana ka yiend zeituni ma maupege two kendo lwar piny.
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 Nikech riwruok mar joma ok lem ok nyal nyago gimoro kendo mach biro wangʼo hembe mag joma ohero asoya mitiek pep.
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 Gin joma kelo chandruok kendo timo timbe maricho; kendo chunygi opongʼ gi miriambo kinde duto.”
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.