< Ayub 14 >
1 “Dhano ma dhako onywolo ndalone nok kendo oneno chandruok mathoth.
女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
2 Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner; mana ka tipo makadho ma ok siki.
彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
3 Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo? Bende dikele e nyimi adier mondo iyale?
あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
4 En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido? Onge kata achiel!
だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
5 Ndalo dhano nosekwan chon; isechano kar romb dwechene, kendo iseketo gikone ma ok onyal kalo.
その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
6 Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos, mondo ochamie luche gi mor kaka ngʼama ondiki timo.
彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
7 “Yien ber nyalo bedo gi geno: ka osetongʼe to nitie geno ni onyalo loth, kendo chunye maloth manyien ok rem mak odongo.
木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
8 Kata obedo ni tiendene towo kendo miyo osikene tho,
たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
9 to kata kamano, kowinjo much pi, to oloth, mana ka yien mochako dongo.
なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
10 Dhano to tho kendo iike e bwo lowo; oyweyo mogik, kendo kare rumo chuth.
しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
11 Mana kaka pi dwono e nam kata kaka dier aora pi duone mi two,
水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
12 e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ; ok ochak onen kendo bende ok nochiewe e nindoneno.
人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
13 “Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum, bangʼe to iket kinde ma ibiro parae kendo! (Sheol )
どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
14 Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo? Ndalona duto mag tichna matek abiro rito, an to abiro dhil gi thagruokna, nyaka kinde maber chopi.
人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
15 Ibiro luongo, kendo abiro dwoki; ibiro gombo neno chwech ma lweti osechweyo.
あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
16 Eka inikwan kuonde matienda onyono to ok inisik kinona mondo ikwan richo ka richo matimo.
その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
17 Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre, kendo inium richona.
わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
18 “Mana kaka pi ywero got kendo barore kendo kaka lwanda chorore kawuok kare,
しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
19 kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo, kamano e kaka iketho geno ma dhano nigo.
水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
20 Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono; iloko kit wangʼe, kendo igole e dier ji chuth.
あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
21 Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe, to en okia kendo kata ka giyudo wichkuot, to ok one gi wangʼe.
彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
22 Gima owinjo en mana rem manie dende owuon kendo oywagore kende owuon.”
ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。