< Ayub 14 >

1 “Dhano ma dhako onywolo ndalone nok kendo oneno chandruok mathoth.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner; mana ka tipo makadho ma ok siki.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo? Bende dikele e nyimi adier mondo iyale?
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
4 En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido? Onge kata achiel!
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Ndalo dhano nosekwan chon; isechano kar romb dwechene, kendo iseketo gikone ma ok onyal kalo.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos, mondo ochamie luche gi mor kaka ngʼama ondiki timo.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 “Yien ber nyalo bedo gi geno: ka osetongʼe to nitie geno ni onyalo loth, kendo chunye maloth manyien ok rem mak odongo.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Kata obedo ni tiendene towo kendo miyo osikene tho,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 to kata kamano, kowinjo much pi, to oloth, mana ka yien mochako dongo.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Dhano to tho kendo iike e bwo lowo; oyweyo mogik, kendo kare rumo chuth.
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Mana kaka pi dwono e nam kata kaka dier aora pi duone mi two,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ; ok ochak onen kendo bende ok nochiewe e nindoneno.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 “Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum, bangʼe to iket kinde ma ibiro parae kendo! (Sheol h7585)
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol h7585)
14 Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo? Ndalona duto mag tichna matek abiro rito, an to abiro dhil gi thagruokna, nyaka kinde maber chopi.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Ibiro luongo, kendo abiro dwoki; ibiro gombo neno chwech ma lweti osechweyo.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Eka inikwan kuonde matienda onyono to ok inisik kinona mondo ikwan richo ka richo matimo.
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre, kendo inium richona.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 “Mana kaka pi ywero got kendo barore kendo kaka lwanda chorore kawuok kare,
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo, kamano e kaka iketho geno ma dhano nigo.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono; iloko kit wangʼe, kendo igole e dier ji chuth.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe, to en okia kendo kata ka giyudo wichkuot, to ok one gi wangʼe.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Gima owinjo en mana rem manie dende owuon kendo oywagore kende owuon.”
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Ayub 14 >