< Ayub 14 >
1 “Dhano ma dhako onywolo ndalone nok kendo oneno chandruok mathoth.
Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
2 Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner; mana ka tipo makadho ma ok siki.
He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
3 Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo? Bende dikele e nyimi adier mondo iyale?
And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
4 En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido? Onge kata achiel!
Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
5 Ndalo dhano nosekwan chon; isechano kar romb dwechene, kendo iseketo gikone ma ok onyal kalo.
Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
6 Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos, mondo ochamie luche gi mor kaka ngʼama ondiki timo.
Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
7 “Yien ber nyalo bedo gi geno: ka osetongʼe to nitie geno ni onyalo loth, kendo chunye maloth manyien ok rem mak odongo.
For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
8 Kata obedo ni tiendene towo kendo miyo osikene tho,
Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
9 to kata kamano, kowinjo much pi, to oloth, mana ka yien mochako dongo.
Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
10 Dhano to tho kendo iike e bwo lowo; oyweyo mogik, kendo kare rumo chuth.
But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
11 Mana kaka pi dwono e nam kata kaka dier aora pi duone mi two,
As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
12 e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ; ok ochak onen kendo bende ok nochiewe e nindoneno.
So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
13 “Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum, bangʼe to iket kinde ma ibiro parae kendo! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
14 Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo? Ndalona duto mag tichna matek abiro rito, an to abiro dhil gi thagruokna, nyaka kinde maber chopi.
If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
15 Ibiro luongo, kendo abiro dwoki; ibiro gombo neno chwech ma lweti osechweyo.
Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
16 Eka inikwan kuonde matienda onyono to ok inisik kinona mondo ikwan richo ka richo matimo.
But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
17 Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre, kendo inium richona.
Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
18 “Mana kaka pi ywero got kendo barore kendo kaka lwanda chorore kawuok kare,
And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
19 kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo, kamano e kaka iketho geno ma dhano nigo.
As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
20 Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono; iloko kit wangʼe, kendo igole e dier ji chuth.
Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
21 Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe, to en okia kendo kata ka giyudo wichkuot, to ok one gi wangʼe.
And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
22 Gima owinjo en mana rem manie dende owuon kendo oywagore kende owuon.”
But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.