< Ayub 13 >
1 “Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.