< Ayub 13 >

1 “Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

< Ayub 13 >