< Ayub 13 >
1 “Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
4 Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
5 Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
6 Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐? 그를 위하여 궤휼을 말하려느냐?
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐? 그를 위하여 쟁론하려느냐?
9 Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐? 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐?
10 Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐?
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
14 Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐?
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
21 Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
23 Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까? 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까?
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까?
26 Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
27 Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”
나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다