< Ayub 13 >

1 “Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4 Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
5 Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
6 Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
9 Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10 Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14 Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
21 Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23 Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
26 Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27 Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”
Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.

< Ayub 13 >